וריאציות השפה הספרדית

האזור ההיסטורי קסטיליהישנן כמה וריאציות או ניבים באזורים השונים בספרד ובאמריקה הלטינית. הניב
של קסטיליה נחשב לדיאלקט הלאומי המייצג של ספרד.

לספרדית יש כמה צורות לשמות הגוף.
בגוף שני: tu – את/ה, vos – את/ה (בכמה מקומות
באמריקה הלטינית) ו-usted – כבודו/ה.
 בדרך כלל השימוש
בtu  ו-vos הוא בשיח לא פורמאלי, בין חברים וכדומה. השימוש ב-usted  הינו בשיח פורמאלי, הוא מעניק כבוד ומשתמשים בו
כאשר אנו פונים למבוגרים או לזרים.
שם הגוף vosotros הינו
צורת הרבים של tu ברוב חלקי
ספרד; באמריקה הלטינית (ובמקומות מסוימים בדרום ספרד, כמו העיר קאדיס והאיים
הקנאריים), נהוג להשתמש בustedes  במקום .vosotros שימוש ראוי לציון בשפה
הספרדית ניתן לראות בדרום ספרד, שם לא נהוג להשתמש בחוק המקובל של שם גוף+הטיית
פועל המתאימה לו. לדוגמא: למרות שהצורה הנכונה להגיד אתם הולכים היא Ustedes van (גוף שלישי+הטיית פועל בגוף
שלישי), בקאדיס הצורה הלא פורמאלית מורכבת מהפועל השייך לגוף שני – vais. למרות זאת, באיים
הקנריים משתמשים בתצורה המקובלת.

Vos כגוף שני נמצא בשימוש נרחב ברבות ממדינות
אמריקה הלטינית: ארגנטינה, קוסטה ריקה, אקוודור, אל סלבדור, גואטמלה, הונדורס,
ניקרגואה, פרגוואי, אורוגוואי, במחוזות  Antioquia ו- Valle del Cauca שבקולומביה ובמחוז Zulia שבוונצואלה. בארגנטינה,
אורוגוואי ולאחרונה גם בפרגוואי, נהוג גם בתקשורת להשתמש ב-vos, אך בשאר המדינות שם צורת גוף זו נמצאת
בשימוש, אין היא לוקחת חלק בעולם התקשורת, ו-tu, usted תופסים את מקומה.

הספרדית שונה גם בגוף שני רבים. באמריקה הלטינית ישנה רק צורה אחת לאתם/ן,
שהיא ustedes  (לכל מקרה). בספרד ישנן שתי
צורות: ustedes
(פורמאלי) ו-vosotros (לא
פורמאלי).

עמוד השער של המהדורה הראשונה של ההקמה והכללים של האקדמיה המלכותית לשפה הספרדית
האקדמיה לשפה הספרדית (Real Academia Española), בדומה ל-21
אקדמיות של מדינות שונות, יוצרת סטנדרטים דרך פרסום
מילונים ומדריכי לשון. בהתחשב בהשפעה זו וגורמים חברתיים-היסטוריים אחרים, נוצרה
צורה סטנדרטית וניטראלית של ספרדית בספרות, טקסטים אקדמאים ובתקשורת.

לכמה מילים יש משמעות שונה כשעוברים מארץ אחת לשנייה. רוב דוברי הספרדית
מצליחים לזהות ספרדית שונה משלהם, אך דוברי ספרדית מספרד מתקשים לפעמים להבין
מילים באמריקה הלטינית. למשל, בספרד יגידו mantequilla,
aguacate, albaricoque
(מרגרינה, אבוקדו ומשמש), אך
בארגנטינה וצ’ילה יגידו manteca, palta, damasco. מילים כמו coger, concha בספרד, פירושן לקחת וקונכייה, אך בכמה מדינות באמריקה מילים אלה
בעלות משמעות גסה ואחרת לגמרי (הסלנג לקיום יחסי מין ולאיבר המין הנשי). Pija לדוגמא, היא מילת הסלנג עבור פין בעיקר
בארגנטינה ואורוגוואי, אך בספרד משמעותה סנוב או מתנשא. Coche משמעותו חזיר בגואטמלה אך בספרד זהו אוטו.